(Jibril) liền bảo: “Ta thật ra là một vị Sứ Giả của Thượng Đế của Nữ, (Ta đến báo cho Nữ biết rằng Ngài) sẽ ban cho Nữ một đứa con trai thanh khiết.”
Tafsirs
Các lớp
Bài học
Suy ngẫm
Câu trả lời
Qiraat
Hadith
Giao điểm:
لاهب
Độc giả
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Bài đọc:
لِأَهَبَ
li-ahaba
“(God sent me) so I may bestow upon you”
In this reading, the angel describes the action he is doing by God's command. It may also be read as a quotation, i.e. the angel reports that God says "I sent the angel so I may bestow."
لِيَهَبَ
li-yahaba*
“so He may bestow upon you”
This reading is most evidently a third-person verb meaning that God bestows the child. However, it may be based on a lightened pronunciation of the hamzah as in the other reading. *NB: Qālūn from Nāfiʿ has a second narration agreeing with the majority.
Giải thích:
These readings are either identical in meaning, or they amount to the same meaning [Makki]. Numerous authorities have stated that the Codices agree on the alif spelling, so the other reading is superimposed on that.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Giải thích:
These readings are either identical in meaning, or they amount to the same meaning [Makki]. Numerous authorities have stated that the Codices agree on the alif spelling, so the other reading is superimposed on that.