اب تم ذرا پھینکو اس (عصا) کو جو تمہارے دائیں ہاتھ میں ہے یہ نگل جائے گا اس سب کو جو کچھ انہوں نے بنایا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنایا ہے یہ تو بس ایک فریب ہے جادوگر کا اور جادو گر کبھی کامیاب نہیں ہوا کرتا چاہے کہیں سے بھی آئے
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
جنکچر:
تلقف
قارئین
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
ریڈنگز:
تَلۡقَفۡ
talqaf
“so it will swallow up”
تَلَقَّفۡ
talaqqaf*
“so it will swallow up”
In these readings, the verbs (forms I and V, respectively) are jussive as consequence of the instruction to 'Throw'. *NB: one narration from al-Bazzī (from Ibn Kathīr) has yamīnika-ttalaqqaf.
تَلَقَّفُ
talaqqafu
“swallowing up”
In this reading, this is a circumstantive clause for the 'stick', and the verb (form V) is indicative.
وضاحت:
These readings convey the same meaning with slightly different grammar [al-Mahdawi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
وضاحت:
These readings convey the same meaning with slightly different grammar [al-Mahdawi].