تو کیا تم اس بات سے بےخوف ہوگئے ہو کہ وہ دھنسا دے تمہیں کہیں خشکی میں ہی یا وہ تم پر بھیج دے کنکر برسانے والی تیز ہوا پھر تم نہ پاؤ اپنے لیے کوئی بچانے والا
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
جنکچر:
ىخسف...ىرسل...ىعيدكم...فىرسل
قارئین
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
ریڈنگز:
يَّخْسِفَ - يُرْسِلَ - يُّعِيْدَكُمْ - فَيُرْسِلَ
yakhsifa...yursila...yuʿīdakum...fa-yursila
"that He would cause...send...return...and send"
In this reading, the four verbs are conjugated in the third person, for God.
نَخْسِفَ - نُرْسِلَ - نُعِيْدَكُمْ - فَنُرْسِلَ
nakhsifa...nursila...nuʿīdakum...fa-nursila
"that We would cause...send...return...and send"
In this reading, God speaks of Himself with the first-person majestic plural.
وضاحت:
These readings amount to the same meaning [al-Mahdawi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
وضاحت:
These readings amount to the same meaning [al-Mahdawi].