اللہ نے فرمایا کہ (ٹھیک ہے) تم دونوں کی دعا قبول کرلی گئی اب تم دونوں بھی قائم رہو اور ان لوگوں کے راستے کی پیروی مت کرنا جو علم نہیں رکھتے
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
جنکچر:
ولا تتبعان
قارئین
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
ریڈنگز:
تَتَّبِعانِّ
wa-lā tattabiʿānni
“and do not follow...”
This reading has a jussive dual verb for prohibition, with the doubled nun appended for emphasis.
تَتَّبِعَانِ
wa-lā tattabiʿāni
“and do not follow...” OR "without following"
This is either a lightened form, or lā here is for negation, and the phrase is either a circumstantive or a statement intended for prohibition. NB: one narration from Hishām (narrator from Ibn ʿĀmir) accords with the majority reading.
وضاحت:
These readings convey the same meaning in slightly different ways [al-Mahdawi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
وضاحت:
These readings convey the same meaning in slightly different ways [al-Mahdawi].