آپ ﷺ (ان سے) کہیے کہ اگر اللہ چاہتا تو نہ میں یہ قرآن تمہیں پڑھ کر سناتا اور نہ وہ تمہیں اس سے واقف کرتا میں تمہارے درمیان ایک عمر گزار چکا ہوں اس سے پہلے۔ تو کیا تم لوگ عقل سے کام نہیں لیتے !
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
جنکچر:
ولا ادراكم
قارئین
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
ریڈنگز:
وَلَا أَدْرَاكُمْ
wa-lā adrākum bihī
“If God so willed, I would not have recited it to you, and (so) He would not have made it known to you”
This reading has a particle of negation which reinforces the preceding negation by mā.
وَلَأَدْرَاكُم
wa-la-adrākumū bihī
“If God so willed, I would not have recited it to you, and He would have made it known to you (through other means)”
In this reading, one alif is unpronounced, so this phrase is affirmed (as the apodosis of the conditional), not negated. NB: another narration from al-Bazzī has alif like the majority reading.
وضاحت:
These readings are complementary, as each describes a hypothetical scenario: God could have decided to send another messenger or none at all, but instead He has sent Muhammad (ﷺ) to recite the Quran to them [al-Alusi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
وضاحت:
These readings are complementary, as each describes a hypothetical scenario: God could have decided to send another messenger or none at all, but instead He has sent Muhammad (ﷺ) to recite the Quran to them [al-Alusi].