Allah, Kitap verilenlerden, onu insanlara açıklayacaksınız ve gizlemeyeceksiniz, diye ahid almıştı. Onlar ise, onu arkalarına atıp az bir değere değiştiler. Alış verişleri ne kötüdür!
Tefsirler
Katmanlar
Dersler
Yansımalar
Cevaplar
Kıraat
Hadis
Kavşak:
لىبيننه للناس ولا ىكتمونه
Okuyucular
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Okumalar:
لَتُبَيِّنُنَّّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ
la-tubayyinunnahū … wa-lā taktumūnahū
“God took a pledge from those who were given the Scripture: ‘Make it known to people and do not conceal it’”
لَيُبَيِّنُنَّّهُ لِلنَّاسِ وَلَا يَكْتُمُونَهُ
la-yubayyinunnahū … wa-lā yaktumūnahū
“God took a pledge from those who were given the Scripture that they must make it known to people and not conceal it”
Açıklama:
These readings convey the same meaning: the first with a quote of the pledge taken, and the second relating it in the third person.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Açıklama:
These readings convey the same meaning: the first with a quote of the pledge taken, and the second relating it in the third person.