“Who is it that will give God a goodly loan so He will multiply it for him?”
فَيُضَعِّفَهُ
fa-yuḍaʿʿifahū
“Who is it that will give God a goodly loan so He will multiply it for him?”
These two readings are in the subjunctive, and use alternative verb forms (III and II, respectively).
فَيُضَاعِفُهُ
fa-yuḍāʿifuhū
“Who is it that will give God a goodly loan, which He will then multiply for him?”
فَيُضَعِّفُهُ
fa-yuḍaʿʿifuhū
“Who is it that will give God a goodly loan, which He will then multiply for him?”
These two readings are in the indicative, and use alternative verb forms (III and II, respectively).
คำอธิบาย:
These readings amount to the same meaning. Some have said that the form III verb denotes a higher return, while form II indicates the repeated action of repayment [Makki].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
คำอธิบาย:
These readings amount to the same meaning. Some have said that the form III verb denotes a higher return, while form II indicates the repeated action of repayment [Makki].