Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху. Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают.
Тафсиры
Слои
Уроки
Размышления
Ответы
Кираат
Хадис
Пересечение:
بما ىعملون
Читатели
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Чтения:
يَعْمَلُوْنَ
yaʿmalūna
“God sees what they do”
This reading refers to those who repent from unbelief, implying that God will reward them.
تَعْمَلُوْنَ
taʿmalūna
“God sees what you (pl.) do”
This reading addresses the Believers who fought to defeat unbelief, promising God will reward their achievement.
Объяснение:
These readings convey complementary meanings [al-Alusi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Объяснение:
These readings convey complementary meanings [al-Alusi].