Или же не говорили: «Наши отцы были многобожниками раньше нас, а мы были всего лишь потомками, которые пришли после них. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили приверженцы лжи?».
Тафсиры
Слои
Уроки
Размышления
Ответы
Кираат
Хадис
Пересечение:
أن ىقولوا…أو ىقولوا
Читатели
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Чтения:
أَنْ تَقُولُوا…أَوْ تَقُولُوا
an taqūlū…aw taqūlū
“Lest you (pl.) say…or say…”
This addresses the progeny of Adam in the second person, following from the call to bear witness. This may also be the speech of the angels who bear witness to the humans’ admission that Allah is their Lord.
أَنْ يَقُولُوا…أَو يَقُولُوا
an yaqūlū…aw yaqūlū
“Lest they say…or say…”
This refers to them in the third person, following the overall structure in the verse.
Объяснение:
These readings amount to the same meaning [Makki].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Объяснение:
These readings amount to the same meaning [Makki].