Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой.
Тафсиры
Слои
Уроки
Размышления
Ответы
Кираат
Хадис
Пересечение:
حسنة
Читатели
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Чтения:
حَسَنَةً
ḥasanatan
“But if (that speck) should be a good deed…”
In this reading, the noun is accusative as the predicate of kāna (i.e. taku), linking back to the measure of “a speck”.
حَسَنَةٌ
ḥasanatun
“But if (you do) any good deed”
In this reading, the noun is nominative as the subject of kāna with the sense of “if it should exist/occur”.
Объяснение:
These readings are complementary in meaning, and denote how God guarantees the reward for every good deed, no matter how small.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Объяснение:
These readings are complementary in meaning, and denote how God guarantees the reward for every good deed, no matter how small.