Justo é que eu não diga, a respeito de Deus, mais do eu a verdade. Sem dúvida que vos trago uma evidência do vossoSenhor. Permiti, portanto, que os israelitas partam comigo.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
Conjuntura:
على أن لا
Leitores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Leituras:
عَلَى أَنْ لَّا
ḥaqīqun ʿalā an-lā*
“(I am) duty-bound to say nothing...” OR “(I am) careful not to say anything about God but the truth”
عَلَىَّ أَنْ لَّا
ḥaqīqun ʿalayya an-lā
“It is incumbent on me to say nothing about God but the truth”
Explicação:
These readings convey the same meaning in slightly different ways, or with various interpretations which are complementary [al-Alusi]. *In all readings, this is pronounced with assimilation: allā.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicação:
These readings convey the same meaning in slightly different ways, or with various interpretations which are complementary [al-Alusi]. *In all readings, this is pronounced with assimilation: allā.