E não creiais que aqueles que sucumbiram pela causa de Deus estejam mortos; ao contrário, vivem, agraciados, ao ladodo seu Senhor.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
Conjuntura:
ىحسبن الذين قتلوا
Leitores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Leituras:
وَلَا تَحْسَبَنَّ…قُتِلُوا
wa-lā taḥsabanna…qutilū
وَلَا تَحْسِبَنَّ…قُتِلُوا
wa-lā taḥsibanna…qutilū
وَلَا يَحْسَبَنَّ…قُتِّلُوا
wa-lā taḥsabanna*…quttilū
“Do not consider those killed in the way of God to be dead”
Explicação:
These readings amount to the same meaning. The Prophet (ﷺ) or each listener to the Quran is being told never to have this mistaken idea. The variation between taḥsab and taḥsib is based on linguistic options in this verb. *One transmission from Hishām has wa-lā yaḥsabanna, which conveys the same meaning via the third person (‘A person/the Prophet should not think that…’) [see al-Alusi]. Ibn ʿĀmir's reading uses the form II verb to match more directly the large number of the slain.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicação:
These readings amount to the same meaning. The Prophet (ﷺ) or each listener to the Quran is being told never to have this mistaken idea. The variation between taḥsab and taḥsib is based on linguistic options in this verb. *One transmission from Hishām has wa-lā yaḥsabanna, which conveys the same meaning via the third person (‘A person/the Prophet should not think that…’) [see al-Alusi]. Ibn ʿĀmir's reading uses the form II verb to match more directly the large number of the slain.