E quando vos dissemos: Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver, mas entrai pela porta, prostrando-vos, e dizei: Remissão! Então, perdoaremos as vossas faltas e aumentaremos a recompensa dos benfeitores.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
Conjuntura:
ىغفر
Leitores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Leituras:
نَغْفِرْ
naghfir
“We will forgive your sins”
In the active voice: God will forgive those sins.
يُغْفَرْ
yughfar
“Your sins will be forgiven”
تُغْفَرْ
tughfar
“Your sins will be forgiven”
In the passive voice: the sins will be forgiven (by God).
Explicação:
The three readings convey the same meaning explicitly and implicitly; the two passive readings represent linguistic options in noun-pronoun gender agreement.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicação:
The three readings convey the same meaning explicitly and implicitly; the two passive readings represent linguistic options in noun-pronoun gender agreement.