E ordenamos: Descei todos aqui! Quando vos chegar de Mim a orientação, aqueles que seguirem a Minha orientação nãoserão presas do temor, nem se atribularão.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
Conjuntura:
خوف
Leitores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Leituras:
فَلَا خَوْفٌ
fa-lā khawfun ʿalayhim*
فَلَا خَوْفَ
fa-lā khawfa ʿalayhum
“there will be no fear (at all) for them”
Explicação:
The two readings are essentially identical, though the second is arguably more explicit in negation. Both mean that those believers will not experience fear; or that there need be no fear concerning them. *NB: Ḥamzah, like Yaʿqūb, pronounces this ʿalayhum.)
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicação:
The two readings are essentially identical, though the second is arguably more explicit in negation. Both mean that those believers will not experience fear; or that there need be no fear concerning them. *NB: Ḥamzah, like Yaʿqūb, pronounces this ʿalayhum.)