Por outra, Deus introduzirá os fiéis, que praticam o bem, em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde serãoenfeitados com pulseiras de ouro e pérola, e suas vestimentas serão de seda.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
Conjuntura:
ولولوا
Leitores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Leituras:
وَلُؤۡلُؤًا
wa-luʾluʾan
“they are adorned therein with gold bracelets and (with) pearls”
In this reading, the word "pearls" is accusative because it is conjoined to the word "bracelets".
وَلُؤۡلُؤٍ
wa-luʾluʾin
“they are adorned therein with bracelets of gold and (of) pearls”
In this reading, the word "pearls" is genitive because it is conjoined to the word "gold", i.e. there are bracelets made of each of these materials, or of both together.
Explicação:
These readings provide complementary meanings [al-Mahdawi]. NB: some of the Readers lighten the word to lūluʾ (in both readings). All can be read on the same skeletal form.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicação:
These readings provide complementary meanings [al-Mahdawi]. NB: some of the Readers lighten the word to lūluʾ (in both readings). All can be read on the same skeletal form.