De aanbieders van verontschuldigingen onder de bedoeïenen komen, opdat hun vrijstelling zal worden gegeven, en degenen die Allah en Zijn Boodschapper loochenen, gaan zitten. Een pijnlijke bestrafring zal de ongelovigen onder hen treffen.
Tafseers
Lagen
Lessen
Reflecties
Antwoorden
Qiraat
Hadith
Kruispunt:
المعذرون
Lezers
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Lezingen:
ٱلْمُعَذِّرُونَ
al-muʿadhdhirūna
ٱلْمُعْذِرُونَ
al-muʿdhirūna
“the excuse-makers”
Uitleg:
Both readings contain the possibility that these people had genuine excuses, though the second (active participle of form IV) is more indicative of that. They can also be interpreted to mean they were making false excuses, and the first (from form II or VIII) is more indicative of that; in that case, the subsequent phrase 'those who lied' refers to the same people [al-Alusi].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Uitleg:
Both readings contain the possibility that these people had genuine excuses, though the second (active participle of form IV) is more indicative of that. They can also be interpreted to mean they were making false excuses, and the first (from form II or VIII) is more indicative of that; in that case, the subsequent phrase 'those who lied' refers to the same people [al-Alusi].