Qu’attendent-ils sinon qu’Allah leur vienne à l’ombre des nuées de même que les Anges et que leur sort soit réglé? Et c’est à Allah que toute chose est ramenée. 1
Tafsirs
Niveaux
Leçons
Réflexions
Réponses
Qiraat
Hadith
Conjoncture:
والملائكة
Lecteurs
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Lectures:
وَالمَلَائِكَةُ
wa-l-malāʾikatu
“for God to come before them in a canopy of clouds, together with the angels”
The word is conjoined to the Divine Name, so falls under the action of ‘coming’.
وَالمَلَائِكَةِ
wa-l-malāʾikati
“for God to come before them in a canopy of clouds, surrounded by angels”
or “...in a canopy composed of clouds and angels”
The word is conjoined either to ẓulal (operated on by fī) or ghamām (operated on by min).
Explication:
The two readings amount to the same meaning. The verse may be taken to describe actual events of the End Times, or to mock the expectations of the unbelievers; the angels are present in this image, in one form or another [Abu Hayyan].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explication:
The two readings amount to the same meaning. The verse may be taken to describe actual events of the End Times, or to mock the expectations of the unbelievers; the angels are present in this image, in one form or another [Abu Hayyan].