و کسانیکه کافر شدند، نپندارند که پیشی گرفتهاند؛ آنها هرگز ما را ناتوان نخواهند کرد.
تفاسیر
لایهها
درس ها
بازتاب ها
پاسخها
قیراط
حدیث
جانکچر:
ولا ىحسبن
خوانندگان
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
خوانشها:
وَلَا يَحْسَبَنَّ
yaḥsabanna
“The disbelievers should not think they have evaded” OR "He should not think that the disbelievers have evaded"
In this reading, the subject of the third-person verb is either the relative phrase alladhīna kafarū or the pronoun 'he', referring to the Prophet (ﷺ).
وَلَا تَحْسَبَنَّ
taḥsabanna
"(Prophet), do not think that the disbelievers have evaded"
In this reading, the prohibition is formed for the second-person singular, i.e. the Prophet (ﷺ) is being told not to think this.
توضیح:
These readings amount to the same meaning, or complementary meanings [Makki].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
توضیح:
These readings amount to the same meaning, or complementary meanings [Makki].