O digan: “Nuestros padres eran idólatras, y nosotros solo somos sus descendientes siguiendo lo que ellos hacían. ¿Acaso vas a castigarnos por lo que hicieron los que falsearon [la verdad del monoteísmo]?”
Tafsires
Capas
Lecciones
Reflexiones.
Respuestas
Qiraat
Hadith
Coyuntura:
أن ىقولوا…أو ىقولوا
Lectores
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Lecturas:
أَنْ تَقُولُوا…أَوْ تَقُولُوا
an taqūlū…aw taqūlū
“Lest you (pl.) say…or say…”
This addresses the progeny of Adam in the second person, following from the call to bear witness. This may also be the speech of the angels who bear witness to the humans’ admission that Allah is their Lord.
أَنْ يَقُولُوا…أَو يَقُولُوا
an yaqūlū…aw yaqūlū
“Lest they say…or say…”
This refers to them in the third person, following the overall structure in the verse.
Explicación:
These readings amount to the same meaning [Makki].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explicación:
These readings amount to the same meaning [Makki].