Do not let those disbelievers1 think they are not within reach. They will have no escape.
Tafsirs
Layers
Lessons
Reflections
Answers
Qiraat
Hadith
Juncture:
ولا ىحسبن
Readers
Abū Jaʿfar
Ibn ʿĀmir
Nāfiʿ
Ḥamzah
Ibn Kathīr
Khalaf
Abū ʿAmr
al-Kisāʾī
Yaʿqūb
ʿĀṣim
Readings:
وَلَا يَحْسَبَنَّ
yaḥsabanna
“The disbelievers should not think they have evaded” OR "He should not think that the disbelievers have evaded"
In this reading, the subject of the third-person verb is either the relative phrase alladhīna kafarū or the pronoun 'he', referring to the Prophet (ﷺ).
وَلَا تَحْسَبَنَّ
taḥsabanna
"(Prophet), do not think that the disbelievers have evaded"
In this reading, the prohibition is formed for the second-person singular, i.e. the Prophet (ﷺ) is being told not to think this.
Explanation:
These readings amount to the same meaning, or complementary meanings [Makki].
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
Explanation:
These readings amount to the same meaning, or complementary meanings [Makki].